مطالب مرتبط

24 دیدگاه

  1. 1

    شاهرخ

    سلام
    برای همکاری باید جتما به زبان مسلط باشیم و مدرک داشته باشیم یا میتونیم به هر طریقی متن ترجمه شده(البته ترجمه قابل قبول) رو به شما تحویل دهیم و پورسانت بگیریم

    پاسخ دادن
    1. 1.1

      مدیر

      شما باید بتونید یک متن رو بصورت صحیح ترجمه کنید .

      پاسخ دادن
      1. 1.1.1

        sevda

        سلام من زبان استامبولی را ترجمه میکنم

        پاسخ دادن
        1. 1.1.1.1
  2. 2

    شاهرخ

    با سلام دوباره
    چند سوال برام پیش اومده
    ۱-میشه به مثال بفرمایید که درامد به ازای ترجمه چه طور حساب میشه؟ مثلا ترجمه یک صفحه چه قدر درامد داره؟ و این درامد کی و چه طور به مترجم پرداخت میشه؟
    ۲-متنی رو که قراره ترجمه بشه باید چه طور دریافت کنیم و به کجا تحویل بدیم؟
    ۳-آیا درامد حاصله از ترجمه زبان های مختلف متفاوته؟اگر متفاوته چه تفاوتی داره؟
    از سوالات زیادم عذر خواهی میکنم
    مرسی

    پاسخ دادن
    1. 2.1

      مدیر

      با سلام: دوست عزیز هدف سایت سودآور معرفی فرصتها جهت کسب درآمد از اینترنت هست و ما در اینجا به معرفی اینگونه سایتها میپردازیم و شما و دوستان دیگر بایستی با مراجعه به این سایتها بررسی های بیشتر را انجام دهید . موفق باشید

      پاسخ دادن
  3. 3

    bahram

    با سلام
    مدرک مترجمی ندارم اما ترجمه را در سطح ترجمه طلایی ارائه می دهم.
    لطفا راهنمایی کنید، سایت خوب معرفی کنید
    ممنون

    پاسخ دادن
    1. 3.1

      مدیر

      سلام ، شما میتوانید از سایتهای زیر برای کار استفاده نمایید .
      typeiran.com و irantranslate.ir و suntype.ir

      در ضمن شما میتوانید از سایتهای فریلنسر مانند پونیشا ، پرشین فریلنسر و … استفاده نمایید و با پیشنهاد و انجام پروژه های ترجمه کم کم شناخته شوید و از این راه کسب درآمد داشته باشید .

      پاسخ دادن
  4. 4

    بهمن

    برای کسب درآمد از طریق ترجمه انگلیسی به فارسی

    پاسخ دادن
  5. 5

    حدیث

    سلام ..من دانشجو مترجمی انگلیسی هستم و تسلط کامل به زیان انگلیسی دارم و مدرک دیپلم زبان وcpeهم دارم…در ضمن به زبان ایتالیایی نیز مسلط هستم.چطور میتونم از طریق اینترنت کسب درامد کنم؟

    پاسخ دادن
  6. 6

    میلادی

    آیا ترجمه فارسی به انگلیسی دستمزد بیشتری از ترجمه انگلیسی به فارسی دارد؟
    چظور میتوانیم به این سایت ها اعتماد کنیم راهی لطفا یک راه خوب برای اعتماد معرفی کنید

    پاسخ دادن
    1. 6.1

      الناز

      به نظر من بهترین کار تماس با شرکت هست و نحوه پاسخگویی و شیوه کارشان میتواند کمی به ما کمک کند

      پاسخ دادن
  7. 7

    سیما چیت ساز

    من آماده همکاری با شما هستم

    پاسخ دادن
  8. 8

    مهسا

    سلام.من مدرک لیسانس ادبیات انگلیسی دارم و آماده همکاری هستم

    پاسخ دادن
  9. 9

    رویا

    با سلام من مدرک تحصیلی مرتبط ندارم ولی مسلط به زبان ترکی استانبولی بوده و اماده همکاری با شما هستم

    پاسخ دادن
  10. 10

    عاطفه

    من مسلط به زبان انگلیسی هستم و آماده همکاری

    پاسخ دادن
  11. 11

    فرخنده کاشفی پور

    با سلام لیسانس مترجمی زبان هستم چند سال در انگلیس و کانادا زندگی کرده ام و علاقه دارم که اوقاتم را به ترجمه و مطالعه بگذرانم . قبلا متونی در خصوص متالورژی را ترجمه کرده ام ولی علاقه ام به رشته روانشناسی و علوم اجتماعی است، خوشحال می شوم بتوانم با شما همکاری داشته باشم.

    پاسخ دادن
  12. 12

    سانی

    بدتر از ایران ترجمه و ای ترنس وجود نداره دستمزدشون بالاس و دقیقا به همین دلیل از خودشون بیخود شدن ای ترنس که دیگه توثبت نام شورشو دراورده فقط مونده یه شجره نامه از ادم بگیرن و مشخصات هفت جدشو بریزن بیرون من تو ایران تایپیست هستم با این که درامد بالایی نداره و در مقایسه کم میاره ولی واقعا راحتم با ی اسم و مشخصات کلی ثبت نام کردم و تا الانم از کارم راضی بودن و اما ایران ترجمه این یکی دیگ واقعا مسخرست یک بار به عنوان مترجم ثبت نام کردم و فرم رو سند زدم ی پیامک اومد که همکار محترم خوش امدید حالا با همون ایمیل و رمز خواستم وارد حساب مترجمی بشم مگه میزارن حالا؟؟ ارور پشت ارور فک کردم شاید رمز رو اشتباه میزنم برا همین درخواست رمز جدید کردم تو همون جا گزینش بود حالا نشستم رمز بفرستن دریغ نه به ایمیلم نه به شماره همراهم چندبار درخواست دادم انگار نه انگار رفتم براشون پیام گذاشتم اصلا کسی نیست که جواب بده انگار نه انگار آشغالا مردمو سر کار گذاشتن اگ نمیخای مترجم قبول کنی پس اون گزینه لعنتی استخدام مترجم رو بردارین

    پاسخ دادن
    1. 12.1

      مدیر

      با تشکر از شما بابت ارسال دیدگاه

      پاسخ دادن
  13. 13

    رضا

    یکی از بهترین سایت ها ه م ” پروژه ایران ” هست . خیلی هوای مترجم ها رو داره تا ۹۰% هم ممکنه حق الزحمه مترجم ها رو بالا ببره .

    پاسخ دادن
  14. 15

    منذر

    سلام من به زبان عربى مسلط هستم

    پاسخ دادن
  15. 16

    حامد دواتگر رنجبر

    مسلط به زبان انگلیسی و ترکی استانبولی هستم خوشحال میشوم باهاتون همکاری داشته باشم

    پاسخ دادن
  16. 17

    سمر درستی

    با سلام!
    من هم به صورت حضوری وغیرحضوری درتمام زمینه ها ترجمه کردم.
    خیلی تمایل دارم با شما همکاری کنم.

    پاسخ دادن

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

تمامی حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق است به سودآور 1389 - 1395 سودآور

عضویت در کانال سودآور
با ورود به کانال سودآور مطالب مهم و فایلهای صوتی و تصویری که اغلب در سایت منتشر نمیشود را به رایگان دریافت نمایید